The beautiful forester girl, Violet,
Wild phenomenon
The crusher of sorrows,
Is running into the snow to wash herself –
There isn’t any clothes on her,
There isn’t any clothes on her,
Vanishing breath is her veil,
She thinks nobody can see her.
I can see her, thanks to fate,
Her elfish storm
Only I can see her
Her legs
Her arms
Are lightning
In front of my window.
Her back is shining
Her shoulders are shaking
Her pearl rope spine
Is bending down,
Her buttocks are
The fever-stricken
Face of the moon.
Violet is in the bush of flames,
The living sculpture of glowing embers
She’s wading to the snow Sahara
She’s scattering the snow to herself
She’s scouring her body
Until the knees
Until the waist
Until the top of her breasts
Where her liver-brown
Nipples are shining,
Until her eyebrows which
Cut the patience of men into two.
Her skin is glowing
Snow stars are exploding to the metallic
Green air,
Mist is swirling in it, like a
Black whirlpool,
Her thick mane is revolving.
Her rose nostrils are broadening
She’s sneezing
Stamping,
Dancing – :
An Osman colt, strapping-beautiful
Who was born from the hot wind,
But on it the sun-helmetted padishah’s
Stirrup has never resounded yet.
Frost wolves are coming
A diamond pack
Chased by the wrath of hunger
To Violet blood
To Violet flesh
With glittering fur floating in the wind
And they’re vanishing,
They’re falling
to their bottoms
Dying
With silent face
To the wild Violet
They are barking back.
– translated by Ági Dénes
beautiful
he has great poems, but sometimes almost impossible to translate to feel the real flavour of the Hungarian words…
but still post more translations .the world is eager to read them all
I plan to do so, thank you
nice