“The Gentle Apprentice” by Lőrinc Szabó

Posted by
They are more beautiful than the beautiful spring days, but your words, my friend,
Are cold like the iron and they are even more frightening than the night.I bless you every evening in my dreams, you don’t even know it.
You don’t even know how much I love your clever eyes.What I love in you is what you don’t want to give me,
I love your loneliness and the doubts of your soul.

Because the ever…lasting sadness is shivering in you
When you are opening the doors of the unknowable in front of me.

You are mine for a long time. Did you speak with me on the Mountains?
I lost you for long, that’s why I was enticed by the calls of the centaurs and the pagan women.

I stay here with you. I can hear you. I pay attention to you, but embarrassedly yet, and a bit reserved,
As the flower which for the caressing of the February sun doesn’t dare to bloom completely.

– translated by Ági Dénes

Szabó Lőrinc (1900-1957) Hungarian poet.
Szabó Lőrinc: A szelíd tanítvány

Szebbek a szép tavaszi napoknál is, de szavaid, barátom,
hidegek, mint a vas, és még az éjszakánál is ijesztőbbek.

Minden este megáldalak álmaimban, te nem is tudsz róla.
Nem is tudod, mennyire szeretem okos szemeidet.

Azt szeretem benned, amit nem akarsz nekem adni,
a magányodat szeretem és lelked kételyeit,

mert örök szomorúság borzong benned,
mikor a Megismerhetetlen ajtait nyitogatod előttem.

Régóta enyém vagy. A Hegyen is te beszéltél velem?

Sokáig elvesztettelek, azért csábított a kentaurok
és pogány nők hívása.

Itt maradok veled. Hallak. Rád figyelek, de még
szégyenkezve és kissé tartózkodóan,
mint a virág, mely a februári nap simogatására nem mer
egészen kinyílni.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *